
你这句更像一条简讯标题。直译:
- 法媒称:梅斯本场大名单与上轮基本相同,巴黎圣日耳曼门将“舍瓦利耶”可能轮休。
但需要提醒:舍瓦利耶(Lucas Chevalier)是里尔门将,不是大巴黎门将。巴黎现有一线队门将通常为多纳鲁马、特纳斯、里科等。可能是资讯源把“里尔”写成了“大巴黎”,或是把人名写错了。
你需要:

- 仅做英文翻译,还是
- 帮你核实原始报道并给出更正版本,或
- 写一段更完整的赛前快讯/前瞻? 

你这句更像一条简讯标题。直译:
但需要提醒:舍瓦利耶(Lucas Chevalier)是里尔门将,不是大巴黎门将。巴黎现有一线队门将通常为多纳鲁马、特纳斯、里科等。可能是资讯源把“里尔”写成了“大巴黎”,或是把人名写错了。
你需要:
