
Producing clear translations
I’m focusing on keeping my response concise and straightforward. There’s really no need to dive into additional complexities, like running shell commands or dealing with files. I'll make sure to include a primary translation and offer some alternative phrasings. I think I should also check in to see if the user would prefer it polished up a bit, perhaps as a headline or with some context like typical news headlines.
英文翻译:
- Slot: I’ve already told Salah he wouldn’t be playing—that was our only communication.
可选表述:
- Slot: I informed Salah he wouldn’t be involved; that’s the only contact we’ve had.
- Slot: I let Salah know he wouldn’t feature, and that was the extent of our communication.

需要改成新闻标题、推文,或补充上下文吗?
